En Neu Veuer
ou

Les deux ivrognes

Pièce écrite en prose bretonne et traduite en
français par J-P- Calloc'h lui-même.

Elle sera jouée par les jeunes gens du patronage
de Saint Tudy, le 31 mars 1907 et le 5 mai 1907.


manuscrit breton-français

THEATRE
Er Flamanked
ou Les Flamands
En Neu Veuer
ou
Les deux ivrognes

Er Flamanked ou Les Flamands
ou

PLASMANEK

" Je viens de terminer une manière de drame sur la descente des Anglais- Hollandais, à Groix, en 1696, le 14 juillet, au soir, (c'est de l'histoire).Duguay-Trouin y joue le rôle de libérateur d'une famille groisillonne livrée par un traître juif aux ennemis de la foi. Ma pièce est populaire dans les grandes largeurs, sans purisme et sans emphase." écrit-il à son ami Léon Palaux.

" J'ai tâché d'y faire voir que Notre Dame de Plasmanek n'abandonne jamais ses serviteurs, même réduits à la dernière extrémité..." annonce-t-il à l'abbé Corignet.

Sa pièce bretonne sera jouée par les jeunes gens du patronage de Saint Tudy, à Quasimodo.


Voici l'invitation adressée par M. Le Recteur de Groix, à la population groisillonne, à l'occasion de la représentation de cette pièce:

 

J'ai l'honneur de vous prier d'assister à la Soirée Récréative qui sera donnée au bénéfice des Ecoles chrétiennes de Groix, le dimanche 22 avril 1906, à l'issue des vêpres, et le lundi 23 avril 1906, à 7 h.1/2 du soir, à l'école Saint Tudy, près de Landost. Places réservées: 1 fr; première: 0 fr 50; seconde: 0 fr 25.

Signé: Le Dorz, recteur

Dans une lettre , J-P Calloc'h expose le schéma de sa pièce à son correspondant:

" Il me faudrait même une manière de toile représentant quelque chose comme la place de Locmaria, au XVII è siècle, avec l'église brûlée, abattue au milieu, et des maisons non moins brûlées, tout autour. C'est le décor du second acte. Le Ier et le IIIè acte représentent un intérieur groisillon de l'époque, pas de toile par conséquent. J'ai sept personnages : un vieux matelot groisillon de l'époque, son jeune fils qui habite avec lui, son aîné qui est corsaire avec Duguay-Trouin, Duguay-Trouin en personne, le chef des Flamands que j'appelle Ruter, enfin un jeune gars de l'île, ami du vieux marin et de son fils aîné, et puis (couronnement), un marchand juif qui joue le rôle de traître. Avec ça corsaires et Flamands.
Tous mes personnages antipathiques sont exterminés, à la fin de la pièce, par les corsaires et par la tempête. C'est d'une grandeur épique, je ne vous dis que ça ..."

 

 

1ère page de la pièce

générique en breton

 

Duguay-Trouin

manuscrit: fin de la pièce

Notre Dame de Plasmaneg Notre Dame de Plasmanek
manuscrit de la fin

bas de page. .. ..retour écrits

haut de page...... . .. .....retour écrits
Copyright Ó Catherine Le Goff- juillet 2000 -